Keine exakte Übersetzung gefunden für مشاكل العصر

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مشاكل العصر

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Nous devons repenser l'action de l'Assemblée générale, redéfinir son ordre du jour afin qu'il reflète les problèmes les plus actuels auxquels la communauté internationale est confrontée.
    وهذا، بدوره، يستدعي تحسين نموذج أنشطة الجمعية العامة، بحيث تبرز مشاكل العصر الحالي التي تواجه المجتمع العالمي.
  • Nous avons été très heureux de constater que les États africains jouaient un rôle de plus en plus important au niveau mondial et qu'ils contribuaient à renforcer la voie multilatérale pour régler les problèmes les plus épineux de notre époque.
    وقد سررنا كثيرا بملاحظة الدور المتزايد الذي تؤديه الدول الأفريقية في الشؤون العالمية ومساهماتها في تعزيز النهج متعدد الأطراف إزاء حل أكثر مشاكل العصر.
  • Une réunion d'experts organisée par l'Université des Nations Unies en coopération avec le Bureau des affaires juridiques a conclu que la rudesse de l'actualité pouvait parfois occulter les progrès réalisés dans le domaine de la justice pénale internationale.
    واستنتج اجتماع خبراء نظمته جامعة الأمم المتحدة بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية أن الضغوط التي تمثلها مشاكل العصر يمكن أن تخفي أحيانا حقيقة التقدم الذي تحقق في مجال العدالة الجنائية الدولية.
  • Ces problèmes nécessitent une modernisation de la législation qui s'applique dans ce domaine.
    ونظرا لهذه المشاكل، يلزم إضفاء طابع عصري على التشريع في هذا المجال.
  • Les gouvernements doivent travailler en partenariat et avec d'autres acteurs pour mettre au point les dispositifs juridiques et pratiques nécessaires afin de répondre de façon adéquate aux problèmes de protection contemporains dans un esprit de solidarité internationale.
    ولا بد للحكومات أن تعمل مع بعضها بعضاً على أساس الشراكة ومع جهات أخرى فاعلة لوضع الترتيبات القانونية والعملية اللازمة لمواجهة مشاكل الحماية العصرية بشكل ملائم وبروح من التضامن الدولي.
  • Ce sera sur les problèmes d'une femme moderne plutôt que sur la chute de l'Empire ottoman, quand bien même.
    سيكون عن المشاكل التي تواجهها المرأة العصرية بدلاً من سقوط الإمبراطورية العثمانية لكن حتى بالرغم من ذلك
  • J'estime, pour ma part, qu'il s'agit d'un principe cardinal qui devrait inspirer et orienter toute l'action de l'ONU et de ses États Membres dans une perspective d'ensemble cohérente sur les grands problèmes de l'heure. Qu'il s'agisse des conflits en Afrique, et je pense plus particulièrement aux situations aux conséquences humanitaires dramatiques qui se présentent actuellement au Soudan, en Somalie, en République démocratique du Congo, ou encore certainement au Zimbabwe; qu'il s'agisse du Proche-Orient ou qu'il importe d'appuyer pleinement les efforts israélo-palestiniens en cours et de progresser enfin vers une solution négociée de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, mais aussi d'œuvrer en faveur d'une solution durable pour toute la région; qu'il s'agisse de l'Afghanistan, de la Birmanie/Myanmar ou d'autres foyers de violence ou d'instabilité encore, la prise en compte simultanée des dimensions de la paix et de la sécurité, des droits de l'homme et de l'état de droit et du développement socioéconomique est une exigence incontournable.
    ومن جانبي، أعتقد أن هذا هو أحد المبادئ الأساسية الذي ينبغي له أن يوجه ويلهم العمل الذي تقوم به الأمم والمتحدة والدول الأعضاء من وجهة نظر شاملة للاتساق في معالجة مشاكل العصر الكبرى: الصراعات في أفريقيا - وأنا أفكر بصورة خاصة في الأوضاع ذات الآثار الإنسانية الكارثية السائدة حاليا في السودان والصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية ، ومن المؤكد في زيمبابوي؛ والشرق الأوسط، حيث من الأهمية بمكان أن ندعم دعما تاما الجهود الإسرائيلية والفلسطينية والتقدم في النهاية نحو حل تفاوضي لدولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وكذلك نحو حل دائم للمنطقة برمتها؛وأفغانستان وبورما/ميانمار وبؤر العنف وعدم الاستقرار الأخرى. ولا ننكر أنه يجب علينا أن نراعي وبشكل متزامن أبعاد السلام والأمن وحقوق الإنسان وحقوق الدول وسيادة القانون والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
  • Ce sont là des tâches majeures, voire historiques, pour nos peuples, nos sociétés et nos gouvernements, ainsi que pour nous tous ici à l'ONU : nous, les praticiens de la diplomatie multilatérale.
    فهل سنرسي مفاهيم وطرقا لمعالجة المشاكل العالمية في هذا العصر الذي يسير نحو العولمة بخطى سريعة؟ وهل سنستطيع أن ننهض بفعالية الأمم المتحدة بوصفها إحدى الجهات الفاعلة على المسرح العالمي؟ إن هذه مهام جسيمة، بل وتاريخية، لابد أن تضطلع بها شعوبنا ومجتمعاتنا وحكوماتنا، وأن نضطلع بها جميعا هنا في الأمم المتحدة: نحن، ممارسي الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
  • L'ONU a changé depuis sa création le 24 octobre 1945, date à laquelle 51 États Membres ont signé sa Charte. Aujourd'hui, l'Organisation compte plus de 190 États Membres. Compte tenu de cette évolution, associée au nombre sans cesse croissant d'intérêts et de problèmes planétaires interdépendants causés par la mondialisation, l'Organisation doit être restructurée et modernisée, en particulier au niveau du Conseil de sécurité, qui est responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales.
    إن منظمة الأمم المتحدة التي تأسست في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1945 بتوقيع واحد وخمسين دولة على ميثاقها، لم تعد هي منظمة الأمم المتحدة اليوم التي يزيد عدد أعضائها عن مائة وتسعين دولة متعددة المشاكل، ومتشابكة المصالح في عصر تطبعه العولمة، لذا فإن مسؤوليتنا اليوم وضع إطار جديد لتفعيل وتحديث منظمتنا وأجهزتها الرئيسية، وخاصة مجلس الأمن، الجهة المعنية بالسلم والأمن الدوليين.